Bo czĹowiek gĹupi jest tak bez przyczyny
Gram w DnD od jakiegoś czasu. Powiem szczerze, że przyzwyczaiłem się do większości nazw z podręczników wydanych na nasz ojczysty język przez wydawnictwo ISA. Chociaż oni także wiele błędów popełnili przy tłumaczeniu. Jednak gra komputerowa pozwala to błędy naprawić we własnym zakresie.
Może ktoś już pracował nad takim projektem. Wprowadzenia najlepszych nazw z polskiego tłumaczenia DnD oraz zachowaniu tego co najlepsze w samej grze.
W razie czego jestem bardzo chętny do współpracy w tym projekcie choć nie znam się, aż tak dobrze na edycji plików odpowiedzialnych za tekst.
P.S.
To nie jest post pirata, który szuka sobie darmowej łatki polonizującej!
Moim jedynym zamiarem jest poprawa nazw w grze, tak aby w miarę jak najwierniej odpowiadały tym z polskiego tłumaczenia DnD przy zachowaniu jednak jakiegoś rozsądku, bo niestety nie każda przetłumaczona nazwa okazała się trafna (choćby nieśmiertelne już przetłumaczenie "Wisdom" na "Roztropność", gdzie jak wół pasuje kochana "Mądrość". Tak to widać jest jak tłumacz się kieruje jakąś wyższą logiką nakazującą mu wszystko urzeczywistnić:D).
Chciałbym zamiast sferotkniętego ujrzeć przy wyborze rasy planokrwistego itp Zdaję sobię sprawę, że to naprawdę drobny szczegół, ale czasem mam wrażenie, że muszę się uczyć niektórych rzeczy na nowo, co strasznie mnie irytuje.
Problem w tym, że najprawdopodobniej byłoby to złamanie umowy licencyjnej.
Zamykam temat. Jeśli uzyskasz zgodę CD Projektu na takie działanie, otworzę go ponownie.
Darmowy hosting zapewnia PRV.PL